今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)都有關(guān)鍵詞——pot。我們都熟悉“pot”這個(gè)詞,它可以解釋為煮東西的鍋。
1. go to pot 情況越來(lái)越糟糕;走下坡路
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)自牧場(chǎng),牧場(chǎng)上的牲口隨著年齡的增長(zhǎng)而每況愈下,最后在老得不中用的時(shí)候就難逃被屠宰的命運(yùn),然后人們會(huì)把它們切成小塊扔進(jìn)鍋里煮了吃。這就是go to pot這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典,當(dāng)然現(xiàn)在它通用的意思和描述的對(duì)象已經(jīng)有所轉(zhuǎn)化,意思就是情況越來(lái)越糟糕。
讓我們來(lái)看個(gè)例子。這個(gè)人在說(shuō)自己的弟弟Freddy,曾幾何時(shí)Freddy是運(yùn)動(dòng)健將,而如今他卻放任自流、每況愈下。
例句-1:My brother Freddy used to be a star athlete, but he's really let himself go to pot. In high school he ran eight miles every day but now he just sits in front of the TV eating potato chips.
我的弟弟Freddy曾是個(gè)運(yùn)動(dòng)明星,但他卻放任自流,每況愈下。在中學(xué)時(shí)代每天堅(jiān)持長(zhǎng)跑八英里,但是如今他不但不鍛煉還成天懶懶散散地坐在電視機(jī)前吃著炸薯片。
2. sweeten the pot 增加有利條件;增加賭注
Sweeten是加糖弄甜的意思。廚師烹調(diào)的時(shí)候常有一個(gè)秘訣就是在鍋里加上點(diǎn)兒糖或者蜂蜜來(lái)調(diào)味。這樣往往會(huì)使菜肴色香味俱增,更合口味。習(xí)慣用語(yǔ)sweeten the pot就這樣流傳開(kāi)來(lái)了,同時(shí)這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)也有了更廣泛的意義,含義是改善條件,使之更合人心意 。有時(shí)候sweetened the pot也用在業(yè)務(wù)交易方面,含義是添加某些優(yōu)惠條件使得一筆交易更有利可圖,并因而有更大的吸引力。我們看個(gè)例子。
例句-2:The job wasn't very interesting, but I decided to take it anyway after they sweetened the pot by promising me four weeks of paid vacation, a company car and a big bonus. How could I say no?
這份工作不太有意思,但是他們對(duì)我作了幾個(gè)誘人的許諾,包括四個(gè)星期的帶薪假期,公司配給汽車(chē),還有大筆獎(jiǎng)金。當(dāng)然這些優(yōu)惠使得這份工作十分合人心意,因而具有難以抗拒的吸引力了,所以我還是接受了那工作。
3. pot calling the kettle black 五十步笑百步;自己有同樣的缺點(diǎn)
Kettle是水壺。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)自十七世紀(jì)用爐子里生火煮飯的年代。那時(shí)侯無(wú)論是Pot還是Kettle,長(zhǎng)年累月經(jīng)爐火燒烤都會(huì)變得一樣的焦黑,要是鍋數(shù)落水壺黑的話,其實(shí)它自己也半斤八兩,好不到哪兒去。我們來(lái)看個(gè)例子。
例句-3:My sister Susan always lies to our parents about her grades in school. One time I forgot to tell Mom and Dad I'd failed my English exam, and Susan accused me of lying all the time. If that's not the pot calling the kettle black I don't know what it is!
我姐姐Susan老是對(duì)爸媽謊報(bào)學(xué)習(xí)成績(jī),而當(dāng)我僅僅一次忘了告訴爸媽我英文考試不及格的時(shí)候,她竟然指責(zé)我也一直撒謊,她要數(shù)落我也不看看自己的缺點(diǎn)有多大。
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)