本期節(jié)目的topic:祝賀
Let's give him a slap on the back.讓我們好好祝賀他一下。
【講解】a slap on the back要是直譯就是在背上拍一下。引申的意義是“祝賀某人一下”。在美國(guó),男士間常用這樣的動(dòng)作來(lái)向?qū)Ψ奖硎咀YR、贊許,也可能僅僅表示友情。
【情景一】人的一生當(dāng)中總有這樣那樣的好事情發(fā)生,做為朋友的我們應(yīng)該祝賀那些好運(yùn)的人們。
Come over and give Bill here a good slap on the back.His wife gave birth to twin boys last night so he's buying us all drinks!
過(guò)來(lái)祝賀Bill一下。他老婆給他生了兩個(gè)雙胞胎男孩,所以他要請(qǐng)我們出去喝酒!
【情景二】贊美,贊許的話是鼓勵(lì)人們不斷向前的最大動(dòng)力,所以別忘了經(jīng)常贊美一下身邊的人,表?yè)P(yáng)一下他們。
Father came to give me a slap on the back for I got an A in the exam.
我考試得了A,爸爸過(guò)來(lái)祝賀我。
更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)