未雨綢繆 get ourselves ready for all sorts of possibilities
崩盤 meltdown
跳水 nosedive
和平穩(wěn)定的政治環(huán)境 peaceful and stable political environment
《布加勒斯特綱要》 Bucharest Guidelines for Cooperation
海陸并進、暢通物流 facilitate land and maritime1 connectivity and logistics
快捷重載綜合運輸走廊 a convenient and multi-functional transport corridor with heavy-load capacity
協(xié)同投融資合作框架 a coordinated2 investment and financing cooperation framework
優(yōu)惠買方信貸 the concessional buyer's credit
秉承“上海精神” acting3 in the Shanghai Spirit
取得新進展 scored new achievements
抓住機遇,應對挑戰(zhàn) seize opportunities and rise up to challenges
堅定不移走和平發(fā)展道路 stay committed to the path of peaceful development
打造新亮點 foster new highlights
區(qū)域經濟一體化 regional economic integration4
調結構、促升級 achieving structural5 adjustment and upgrading
產品性價比高 cost-effective products
優(yōu)勢互補、互利共贏 complement6 each other's advantages and achieve win-win outcomes
絲綢之路經濟帶 Silk Road Economic Belt
產業(yè)轉型升級 industrial transformation7 and upgrading
貿易和投資便利化機制 trade and investment facilitation mechanism8
民生 people's livelihood9
人文交流 people-to-people exchanges
綠色絲路使者計劃 a plan of green Silk Road envoys10
傳染病聯(lián)防聯(lián)控機制 joint11 prevention and control mechanisms12 for infectious diseases
政治互信 political mutual13 trust
高層互訪 high-level exchanges
穩(wěn)定增長、促進就業(yè)、調整結構 work for steady growth, greater employment and structural adjustment
互利共贏的開放戰(zhàn)略 win-win strategy of opening-up
相向而行 work together in the same direction
實現(xiàn)產業(yè)升級 achieve industrial upgrading
產業(yè)對接、共同發(fā)展industrial integration and common development
以基礎設施建設為牽引,以產能合作為抓手,以金融合作為支撐 with focus on infrastructure14 development and cooperation in production capacity, underpinned15 by financial cooperation
公共產品投入 input16 in public goods
推進通關便利化 facilitate customs clearance17
21世紀海上絲綢之路 21st Century Maritime Silk Road
共建工業(yè)和技術園區(qū) jointly18 develop industrial and technological19 parks
已具雛形 have taken shape
動態(tài)增長 dynamic growth
投融資瓶頸 investment and financing difficulties
專項貸款 special credit line
提高貸款優(yōu)惠力度 provide loans with more preferential terms
降低融資成本 lower financing costs
擴大貸款規(guī)模 increase credit volume
人民幣債券 RMB denominated bonds
國際化人才 globally competitive talents
政府獎學金 government scholarships
齊頭并進、百花齊放 flourish across the board
舉足輕重 have a major role to play
根本利害沖突 conflict of fundamental interests
走勢分化 showing divergent trends of growth
股權融資 equity20 financing
出口信用保險 export credit insurance
裝備租賃業(yè)務 equipment leasing business
把準中國市場的脈搏 feel the right pulse of the Chinese market
密切人文交往 build closer people-to-people ties
相互促進、相輔相成 mutually reinforcing
適應經濟發(fā)展新常態(tài) adapt to the new normal of our economy
堅持穩(wěn)中求進總基調 continue to promote progress while maintaining stability
向改革創(chuàng)新要動力,向結構調整要助力,向民生改善要潛力 drive growth through reform, innovation and structural readjustment and unleash21 potential through improving people's lives
朋友如真金,百煉色不回 True gold never loses its color even after repeated smelting22; and the same remains23 true for real friends
雖然在地理上是“遠親”,但在心靈上是“近鄰” Though we are geographically24 distant, we make each other's close neighbours in heart
澆花澆根,交人交心 When watering flowers, make sure that water goes down deep to the roots; and when making friends, remember that best friends are those whose hearts are close.
更多信息請查看英語寫作技巧