365天交際口語(yǔ)詳解9:擔(dān)心與憂慮Part3360°文化洗禮
來(lái)源:易賢網(wǎng) 閱讀:1027 次 日期:2017-03-13 11:26:06
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“365天交際口語(yǔ)詳解9:擔(dān)心與憂慮Part3360°文化洗禮”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

文化洗禮360°

“worry”的由來(lái)

The dog is worrying the rat.

如果你看到這句英文,并嘗試著將它翻譯成中文:“那條狗正在煩那只老鼠”時(shí),恐怕就要貽笑大方了。這句話正確的翻譯應(yīng)該是:那條狗正在撕咬那只老鼠。你可能會(huì)一頭霧水, “worry”是煩擾的意思,怎么會(huì)和“撕咬”(tear up)聯(lián)系起來(lái)了呢?

事實(shí)上,“worry”一詞來(lái)源于古英語(yǔ)“wyrgan”,有“扼殺”之意,上面這句話中的“worry”即取此意,是指動(dòng)物“撕咬”它的獵物。后來(lái)“wyrgan”又漸漸發(fā)展成中世紀(jì)英語(yǔ)的“ worien”,意思也演變?yōu)?ldquo;strangle(抑制,束縛)”。

隨著歷史的變遷,“worry”這個(gè)詞“攻擊性”的意味大大削弱了。在中世紀(jì)英語(yǔ)中的“worien”保留了其前身“wyrgan扼殺”的意思,并衍生出一個(gè)新意思“用牙齒咬住喉嚨并且撕裂”或“咬住并來(lái)回甩動(dòng)以殺死或傷害”。 到16世紀(jì),“worry”開(kāi)始含有“以粗暴手段或襲擊方式來(lái)騷擾”、“口頭攻擊”的意思。到了17世紀(jì),這個(gè)詞產(chǎn)生了“干擾、使焦慮和煩擾”的意思。19世紀(jì)時(shí),這個(gè)詞義又向前發(fā)展了一點(diǎn),也就是我們現(xiàn)在經(jīng)常見(jiàn)到的“使感到焦慮或痛苦”和“感到煩惱或不安”。

更多信息請(qǐng)查看口語(yǔ)交際
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢(xún)回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的正式信息和咨詢(xún)?yōu)闇?zhǔn)!
相關(guān)閱讀口語(yǔ)交際
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢(xún) | 簡(jiǎn)要咨詢(xún)須知 | 新媒體/短視頻平臺(tái) | 手機(jī)站點(diǎn)

版權(quán)所有:易賢網(wǎng)