J51: 也是S.O.S
本班同學(xué)大多來自墨西哥,且住美國已有多年,僅三位分別來自臺(tái)灣,日本,越南.某日指導(dǎo)老師提到S.O.S某位SENOR發(fā)問,何謂 S.O.S?被告之乃help之意.這位墨哥回答說,我還以為是指[Sauce On the Side]當(dāng)場(chǎng)引起一陣爆笑,老師翻了一下白眼說,"你八成在餐廳工作太久了.
J52: Foot in the mouth
朋友陪我去買傻瓜相機(jī).就在我正想買售貨員極力推薦的相機(jī)時(shí),偶然撇見展示架上,有一臺(tái)精致玲瓏的相機(jī),便要求售貨員拿來讓我看.沒想到他卻說道, "That one is made in Taiwan",言下有不屑一顧之意.我當(dāng)然不甘示弱,也回道:"Both of us are made in Taiwan",意即我倆皆來自臺(tái)灣.售貨員聞此驚叫:"I had my foot in my mouth",說完便僵在那兒.我則因?yàn)椴幻靼走@句話的意思也跟著瞠目結(jié)舌,窘態(tài)畢露.后來,朋友雖對(duì)我解釋那句話的意思是"我講錯(cuò)話了."但他也確信是他陪傻瓜買相機(jī)了,而不是一起去買傻瓜相機(jī)了.
J53: Dog Days
今年八月華府地區(qū)天氣特別熱,一天,下了班和辦公室的同事到附近的pub去喝啤酒.我們一邊看電視一邊聊天,當(dāng)電視上播放有關(guān)白宮的新聞時(shí),屏幕左下角出現(xiàn) [Dog Days]的字樣.我對(duì)身邊的老美說:你們美國節(jié)日不少,除了法定假日之外,還有什么情人節(jié)(Valentine's Day),萬圣節(jié)(Halloween),怎么連狗也有節(jié)日(Dog's Day),是不是還有什么貓阿,鼠的節(jié)日.老美同事被我問得笑了,說"Dog Days"并不是狗節(jié),而是特指天氣煩悶酷熱難過的八月,電視在報(bào)導(dǎo)白宮新聞時(shí),顯示此字,還有白宮主人今年八月日子不好過,如鍋上的螞蟻之意,和狗沒有什么關(guān)系.
dog days hottest period of the year (July and August) 一年中天氣最熱的時(shí)期(七月和八月); 三伏天.
J54: Dog's-body in the dog house
一天,與鄰居Smith先生在電梯內(nèi)巧遇.因久未見面,我問他是否出遠(yuǎn)門了.他說回英國老家看望其父.他父親去年才退休.他說" My father served the majesty's navy as a dog's-body, he was in the dog house.我感到吃驚,怎么他說他父親是[狗身](dog's-body)又是[住在狗屋](in the dog house).事后,我請(qǐng)教了一位英語教師,他說這是兩個(gè)較老的俚語,[dog's-body]是指職位較低的船員或作苦工的人. [in the dog house]是指失寵不得意或處境不佳之意,我把Smith先生前后說的話重復(fù)一下.英語老師說那就對(duì)了,他父親可能失寵于上司,不得志,心情欠佳而退休.
J55: Calling card
我向老美朋友佩蒂描述前一天在超市遇到的另一位她也認(rèn)識(shí)的朋友時(shí),佩蒂始終想不起來我說的是誰.她問我:What is her calling card?我卻丈二金剛摸不著頭腦,這關(guān)那個(gè)朋友的calling card什么事呢?佩蒂難不成可以用她朋友使用的calling card而想出是哪位朋友嗎? 待我把疑問題出后,佩蒂忍不住的笑著并跟我解釋說:我那有那么厲害呀,calling card 除了是電話卡,還可以當(dāng)人的特點(diǎn)、特征講啦. 哦!原來如此.
J56: Get out of bed on the wrong side
一天,我朋友告訴我她" Get out of bed on the wrong side",因?yàn)槲抑酪郧八拇簿o靠著墻,所以我問她:是否已經(jīng)把床移到臥房的中間(才會(huì)有[下床下錯(cuò)邊]的問題!)沒想到她聽后大笑,為我解釋: get out of bed on the wrong side是個(gè)俗語,指從早晨醒來心情就不好.
J57: Chapstick / lipstick
我和一位美國同事到猶他州出差,正值冬天,北風(fēng)呼呼.我們都準(zhǔn)備了護(hù)唇膏,已備不時(shí)之需.他老兄不只一次把護(hù)唇膏忘在車尾行李箱的公文包里.需用時(shí),得在高速公路上停車,很不方便.在一次加完油準(zhǔn)備上路時(shí),他在整理公文包,我對(duì)著他叫,刻意提醒他"Don't forget your lipstick!"他瞄了我一眼沒作聲.我以為他沒聽見,又大聲重復(fù)了一次.他火速蓋上行李箱,走過來急急的說"I don't use lipstick!"我恍然大悟,原來我把chap stick[護(hù)唇膏]誤成了lipstick[口紅]
J58: Mad about you / mad at sb. 生氣
我在學(xué)校圖書館工作,學(xué)生選擇社區(qū)服務(wù)前來圖書館工作時(shí),我必須在表格上紀(jì)錄開始工作與結(jié)束的時(shí)間.一次,某學(xué)生要求我簽注時(shí)間比他實(shí)際開始工作提前幾分鐘.我向館長(zhǎng)報(bào)告時(shí)說:"我拒絕他,并說他太貪心,他一定很氣我(He must be mad about me.)"館長(zhǎng)回答,她了解.回家想起電視節(jié)目[Mad About You],中文翻譯[為你瘋狂],是愛的意思;絕不是那會(huì)生我氣的學(xué)生會(huì)有的反應(yīng).趕緊向女兒求證弄清楚.果然沒錯(cuò),生氣應(yīng)該用mad at.原來自己說快了,用錯(cuò)介系詞,怪不得館長(zhǎng)雖然明白我的意思,她奇怪的表情也透漏我哪里說錯(cuò)了.
J59: Ring
小堂妹參加學(xué)校臺(tái)灣同學(xué)迎新晚會(huì),邂逅了一名小ABC.兩人一見如故,ㄅㄆㄇ加abc,外帶比手劃腳,倒也相談甚歡.會(huì)后,那個(gè)小男生還陪小堂妹散步回她目前居住的外籍學(xué)生宿舍.臨走前,小男生開口說:"I will give you a ring tonight! OK?"小堂妹一聽之下大驚,連忙中、英夾雜的拒絕:"NO!NO!NO!We just met!像[戒指]這種具有特別意義的Jewelry,我絕對(duì)不能收.Flower will be good enough!"當(dāng)場(chǎng),兩人又是一番雞同鴨講才弄明白.原來,小男生指的[ring]是電話."I will give you a ring tonight."表示:他今晚會(huì)打電話給她,而不是要送她戒指. 誤會(huì)解釋過后,兩人自是一場(chǎng)大笑.尷尬歸尷尬,但倒也揭開了這兩個(gè)寶貝交往的序幕.
J60: Keep your eyes peeled
某日我們?nèi)v史博物館參觀,博物館一位女職員帶領(lǐng)著觀眾往各室游覽.到達(dá)古物展覽室時(shí),她再三說這里皆是真稀的古董,請(qǐng)各位仔細(xì)查看研究才好!她又對(duì)我家小兒子說:"Keep your eyes peeled."小兒子不懂悄悄問我:"媽媽,看了這些古物會(huì)傷眼睛嗎?怎么我的眼睛要削皮呢?"她不知道這是表示[你要用心看仔細(xì)觀察的意思!]
keep one's `eyes peeled/skinned (for sb/sth) watch carefully; be observant 仔細(xì)觀看; 留意:
* The tramp always keeps his eyes peeled for coins lying on the ground. 那流浪漢總是注意著尋找地上的硬幣.
* Keep your eyes skinned for a campsite! 留意找個(gè)宿營地!