蹩腳口語(yǔ):people can't change
地道口語(yǔ):leopards don't change their spots
口語(yǔ)來(lái)源:《樂(lè)隊(duì)狂飆》
劇情引導(dǎo):
高中生威爾一直獨(dú)來(lái)獨(dú)往,沉迷在自己的音樂(lè)世界中。當(dāng)他的母親凱倫接受了一個(gè)在新澤西的新工作后,他也轉(zhuǎn)到了當(dāng)?shù)氐囊粋€(gè)高中開(kāi)始了自己的新求學(xué)生涯……
- be careful, will.
- why?.
- leopards and cheerleaders don't change their spots.
- she's a cheerleader?
- was. last year. junior prom queen, too.
- that's amazing to me. i mean, she seems so... not.
- she's got her own wikipedia page.
【臺(tái)詞翻譯】
- 小心點(diǎn)兒,威爾。
- 為什么?
- 江山易改,啦啦隊(duì)長(zhǎng)本性難移。
- 她是啦啦隊(duì)長(zhǎng)?
- 以前是啦。去年。還是舞會(huì)女王。
- 真是出乎我的意料。話說(shuō)……她看著很……不像啊。
- 她還有自己的維基百科頁(yè)面咧。
【口語(yǔ)講解】leopards don't change their spots
這是一句英文的諺語(yǔ),意思是豹子身上的斑紋是不會(huì)改變的,想 到中文哪句話了?沒(méi)錯(cuò)……狗改不了吃屎……斯文一點(diǎn)的說(shuō)法就是江山易改本性難移咯。