人出生時穿著什么衣服? birthday suit
出生時的服裝。指赤身裸體,在特定場合可指節(jié)日盛裝。
美國俚語。英國作家斯威夫特(Jonathan Swift,1667-1745)的書信體小說《亨佛利·克林特》(Humphrey Clinker)中有這樣一句:We bathed in our birthday suit.(我們光著身子洗澡。)這里的birthday是生日,但實(shí)際上是指誕生。呱呱墜地的嬰兒是不穿衣服的。因此"出生時的衣服"很容易理解為"赤身裸體"。但在一些古老的英語作品中,birthday suit是指"朝臣特意定制的,在君主過生日時穿的節(jié)日盛裝"。所以使用此語時,需要講究場合和弄清對象。千萬別把"出生時的衣服"和"生日的漂亮衣服"混淆起來。據(jù)說英國人和美國人碰到一起,有時都難免在這個說法上鬧笑話。有個美國青年帶著來自英國的妻子,回家看望住在美國鄉(xiāng)村的父母。做公婆的執(zhí)意要在這天晚上請鄰居們過來開個party慶祝一下。那天恰巧是英國姑娘的生日,她就當(dāng)著公婆的面,跟丈夫商量起來:May I wear my birthday suit for the evening party?(我能穿生日服裝去參加今晚的聚會嗎?)兩位老人聽了瞠目結(jié)舌,想不通為什么這位英國姑娘要赤身裸體去出席聚會。