2016年成考學位英語翻譯技巧及真題分析
來源:易賢網 閱讀:1850 次 日期:2016-01-20 15:25:36
溫馨提示:易賢網小編為您整理了“2016年成考學位英語翻譯技巧及真題分析”,方便廣大網友查閱!

(一)漢譯英考試試題情況分析

1.漢譯英試題的一般特點

漢譯英的目的是檢查考生用英語表達思想的能力。漢譯英的試題一般都是單句,語法結構不會特別復雜,要求的詞匯也多為常用詞,重點考查考生對一些重點句型和語法點的掌握程度。

了解了這些特點,考生就可以減輕心理壓力,不必懼怕漢英翻譯試題。最重要的是可以針對試題特點進行練習,熟練掌握語法知識和詞匯,訓練翻譯技巧,提高解題效率。

2.造成考生解題困難的一些因素

通過對以往考生在解題方面成功和失敗的例子進行分析,我們總結出造成考生在這部分出現解題困難和失誤的因素主要包括以下幾個方面:

(1)缺乏基本的翻譯常識和基本的翻譯方法與技巧。(詳細內容可參考本章第一部分英譯漢部分的講述。)

(2)對于漢語和英語兩種語言的差異不太了解,造成生搬硬套的譯文。

漢譯英試題之所以困難,是因為漢語是我們的母語,它對我們的影響可謂根深蒂固。在翻譯時,我們難免把漢語的表達和結構等方面的方法和特點生硬地套入英語句子當中。這兩種語言不論在詞法還是句法上都存在著巨大的差異,不了解這些差異,就難免陷入漢語表達的“陷阱”,造成蹩腳拗口的“中式英語”。因此,考生在備考練習時一定要意識和了解英語和漢語的差異,用規(guī)范的英語來表達。

更多信息請查看成考
關于我們 | 聯系我們 | 人才招聘 | 網站聲明 | 網站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點

版權所有:易賢網