中英雙語:漸行漸遠的童年天堂
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1085 次 日期:2016-01-22 17:24:35
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“中英雙語:漸行漸遠的童年天堂”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

I remember, I remember the house where I was born, the little window where the sun came peeping in at morn; he never came a wink too soon nor brought too long a day; but now, I often wish the night had borne my breath away。

我記得呀,我記得:我出生的那間屋子, 早晨,陽光從小窗進來窺視; 他從不早來片刻, 也不多留半晌, 但現(xiàn)在,我常愿黑夜帶走我的呼吸。

I remember, I remember the rose red and white, the violet and the lily-cups— those flowers made of light! The lilacs where the robin built, and where my brother set The laburnum on his birthday,— the tree is living yet!

我記得呀,我記得:玫瑰花紅白相映, 還有紫羅蘭和百合—— 全是由光織成的花朵! 有知更鳥筑巢的紫丁香, 還有哥哥在他生日那天種植的金鏈花,—— 它依然存活著!

I remember, I remember where I used to swing, and thought the air must rush as fresh to swallows on the wing; my spirit flew in feathers then that is so heavy now, and summer pools could hardly cool the fever on my brow。

我記得呀,我記得:我從前常在那兒蕩秋千, 想著拂面的風是如此清爽,風中的飛燕肯定也感覺一樣; 昔日我那自在翱翔的心靈, 如今變得如此沉重, 即使夏日的池塘也無法冷卻 我額頭的熱狂!

I remember, I remember the fir trees dark and high; I used to think their slender tops were close against the sky: it was a childish ignorance, but now this little joy to know I’m farther off from heaven than when I was a boy。

我記得呀,我記得:蒼郁高聳的冷杉; 我從前常以為它們細長的樹梢,已經逼近天空; 雖然那只是孩子的幼稚無知, 但是現(xiàn)在卻少有那般快樂 我知道兒時離我那么近的天堂,如今已經越來越遠了。

更多信息請查看英語美文寫作
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:中英雙語:漸行漸遠的童年天堂

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權所有:易賢網(wǎng)