【勿講中式英語】:“給他當(dāng)二把手”英語怎么說?
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1420 次 日期:2017-03-22 17:09:20
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“【勿講中式英語】:“給他當(dāng)二把手”英語怎么說?”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

【英文對比翻譯】

Chinese Style -- I feel it worth being a second hand to him. He is so capable.

American Style -- I feel it worth playing second fiddle to him. He is so capable.

點評:

英語的 second hand 作名詞指“中間人”、“舊貨”或“助手工人”,而漢語的“二把手”是“副手”,即“第二負責(zé)人”的意思,所以二者不是一回事。play second fiddle 則源于管弦樂隊中第一提琴手(first violin)不在的時候由第二提琴手負責(zé),并被人們引申為“當(dāng)主要領(lǐng)導(dǎo)人的副手”,也就是我們所說的“當(dāng)?shù)诙咽?rdquo;。由此,不難猜出“當(dāng)一把手”譯成英語應(yīng)該是 paly first fiddle了。

更多信息請查看生活口語
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺 | 手機站點

版權(quán)所有:易賢網(wǎng)