成語雙語故事:南轅北轍
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1071 次 日期:2017-05-16 15:11:43
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“成語雙語故事:南轅北轍”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

run in opposite directions

南轅北轍

Once a man went to the south, but his carriage was heading north.

一次一個人想往南走,但是他的馬車卻是朝北走的。

A passer-by asked him: “If you are going to the south, why is your carriage heading north?”

一個過路人問他:“如果你想往南走,為什么你的馬車卻朝北走呢?”

The man said, “My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I am rich.”

這個人說:“我的馬很能跑,我的車夫善于趕車,我又很富有,所以不在乎。”

The man didn‘t care the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was far away from his destination.

這個人根本沒有考慮到行進的方向也許錯了;他的條件越好,反而會離目的地越遠。

This idiom came from this story tells that one’s action was the opposite effect to one‘s intention.

這個成語比喻行動和目的正好相反。

英文中若要表達“南轅北轍”的意思,可以用短語“run in opposite directions”,也就是“朝著相反的方向跑”,翻譯美化一下就是“南轅北轍”或者“背道而馳”的意思了。

我們來一起看一個例句:

They wouldn’t win at the end because they ran in opposite directions.

因為他們早已南轅北轍了,所以根本不可能贏。

更多信息請查看小學(xué)
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:成語雙語故事:南轅北轍
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇剩?/div>
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65317125(9:00—18:00) 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)