芄蘭之支,童子佩觿。雖則佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂帶悸兮。
芄蘭之葉,童子佩韘。雖則佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂帶悸兮。
譯文
芄蘭莢實(shí)長在枝,有個(gè)童子已佩觽。雖然身上已佩觽,難道不能與我在一起?看他一本正經(jīng)相啊,垂著腰帶顫晃晃啊。
芄蘭莢實(shí)連著葉,有個(gè)童子已戴決。雖然指上已戴決,難道不能與我再親熱?看他一本正經(jīng)相啊,垂著腰帶顫晃晃啊。
注釋
⑴芄(wán丸)蘭:亦名女青,莢實(shí)倒垂如錐形。支:借作“枝”。
⑵觿(xī西):象骨制的解結(jié)用具,形同錐,也可為裝飾品。成人佩飾。
⑶能:寧,豈。知:智,一說“接”
⑷容:佩刀。遂:佩玉。一說容、遂,舒緩悠閑之貌。
⑸悸:帶擺動貌。
⑹韘(shè社):象骨制的鉤弦用具,著于右手拇指,射箭時(shí)用于鉤弦。
⑺甲:借作“狎”,親昵。一說長也。
更多信息請查看古文典籍