有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無(wú)裳。
有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無(wú)帶。
有狐綏綏,在彼淇側(cè)。心之憂矣,之子無(wú)服。
譯文
有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水邊的橋上。心里感到憂愁,只怕那人沒有衣裳。
有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水可涉的地塊。心里感到憂傷,只怕那人沒有衣帶。
有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水的近岸處。心里感到憂郁,只怕那人沒有衣服。
注釋
⑴狐:一說(shuō)狐喻男性。綏綏:朱熹《詩(shī)集傳》訓(xùn)為獨(dú)行求匹貌。
⑵淇:水名。梁:河梁。河中壘石而成,可以過(guò)人,可用于攔魚。
⑶之子:這個(gè)人。裳:上曰衣,下曰裳。
⑷厲:水深及腰,可以涉過(guò)之處。一說(shuō)流水的沙灘。
⑸側(cè):岸邊。
更多信息請(qǐng)查看古文典籍