司馬遷【題解】任安,字少卿,滎陽(今河南?。┤?,曾任北軍使者護軍、益州刺史等職。司馬遷任中書令時,任安寫信希望他“推賢進士”。時隔不久,任安因事下獄,已判死刑,于是司馬遷寫了這封回信。司馬遷在信中闡明他無法“推賢進士”的原因是自己已身受宮刑的奇恥大辱。信中還特別描述了李陵深陷匈奴的壯烈戰(zhàn)斗場面,不僅說明了李陵降匈奴的不得已,更強調(diào)自己受宮刑乃是千古奇冤,從而揭露了漢武帝的喜怒無常、是非不明,并提出了進步的生死觀,表現(xiàn)了其為實現(xiàn)理想而堅韌不拔的戰(zhàn)斗精神。
【一段】太史公牛馬走①司馬遷再拜言。少卿足下:曩②者辱賜書,教以慎于接物,推賢進士為務(wù)。意氣勤勤懇懇,若望仆不相師,而用流俗人之言,仆非敢如此也。仆雖罷駑③,亦嘗側(cè)聞④長者之遺風(fēng)矣。顧自以為身殘?zhí)幏x⑤,動而見尤,欲益反損,是以獨抑郁而誰與語?諺曰:“誰為為之,孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴⑥。何則?士為知己者用,女為說己者容⑦。若仆大質(zhì)⑧已虧缺矣,雖才懷隨、和,行若由、夷⑨,終不可以為榮,適足以見笑而自點耳。書辭宜答,會東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之閑,得竭志意。今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬。仆又薄從上雍,恐卒然不可為諱,是仆終已不得舒憤懣以曉左右,則長逝者魂魄,私恨無窮。請略陳固陋。闕然久不報,幸勿為過。
【注釋】①牛馬走:像牛馬般的供驅(qū)使。②曩(nǎnɡ):從前。③罷駑:才能低劣。罷,同“?!?。駑,劣馬。④側(cè)聞:側(cè)身傾聽。⑤身殘?zhí)幏x:指受宮刑。⑥“蓋鐘子期”二句:鐘子期、伯牙均為春秋楚國人。伯牙鼓琴,鐘子期為知音。鐘子期死后,伯牙破琴絕弦,終身不再彈琴。⑦“士為”二句:見《戰(zhàn)國策·趙策》。⑧大質(zhì):此處指身體。⑨隨、和:指隨侯珠、和氏璧。此處喻杰出才能。點:污辱。東從上來:隨漢武帝從東方歸來。卒卒:匆忙、倉促。不測之罪:死罪之婉稱。雍:地名,在今陜西省鳳翔縣南,乃武帝祭祀五帝之所。不可為諱:處死的婉稱。固陋:鄙陋。闕:間隔。
【譯文】太史公,愿為您效犬馬之勞的司馬遷再拜陳述。少卿足下:前些時承蒙您給我寫信,教導(dǎo)我要謹(jǐn)慎地待人接物,應(yīng)把推薦賢良人才做為己任。詞意與語言殷勤懇切,好像抱怨我沒有聽從您的教誨,卻將您的話當(dāng)做世俗的偏見,我是不敢這樣做的。我的才能雖然低下,但也曾經(jīng)聽聞德高望重的長者風(fēng)范。只是我感到自己身體殘缺、處于污穢恥辱的境地,稍有行動就要受到指責(zé),想要做有益的事情,反而會導(dǎo)致不良后果,因此我獨自愁悶,沒處去訴說自己的情懷。諺語說:“為誰去做事?誰來聽從你?”鐘子期死了之后,伯牙就終身不再彈琴。這是為什么呢?士人為知己的人效力,女子都為喜愛自己的人打扮。像我這樣的人,身體已經(jīng)殘缺不全,即便自己的才能像隨侯珠和卞和玉那樣寶貴,品德像許由、伯夷那樣高尚,也終不能以此為榮,只足以被人恥笑、自取侮辱罷了。您給我寫信,本來早應(yīng)答復(fù),正趕上我侍從皇帝東巡歸來,又忙了一些瑣碎事務(wù),與您見面既少,匆忙間又無一點空暇盡抒胸懷。如今您蒙受不測之罪,再過一個月就到了處決的日子了,那時我必須跟著皇帝到雍地去,恐怕您的不幸突然降臨,那樣,使我最終不能向您抒發(fā)憤懣的感情,而您在九泉之下,也一定會抱無窮的遺憾。請讓我簡略陳述鄙陋的見解。時隔較久沒有給您寫回信,請您不要責(zé)怪我。
【二段】仆聞之:修身者,智之符也;愛施者,仁之端也;取予者,義之表也;恥辱者,勇之決也;立名者,行之極也。士有此五者,然后可以托于世,而列于君子之林矣。故禍莫僭于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于宮刑。刑余之人,無所比數(shù),非一世也,所從來遠矣。昔衛(wèi)靈公與雍渠同載,孔子適陳;商鞅因景監(jiān)見,趙良寒心;同子參乘,袁絲變色;自古而恥之。夫中材之人,事有關(guān)于宦豎,莫不傷氣,而況于慷慨之士乎?如今朝廷雖乏人,奈何令刀鋸之余,薦天下之豪俊哉?仆賴先人緒業(yè),得待罪輦轂下,二十余年矣。所以自惟:上之不能納忠效信,有奇策材力之譽,自結(jié)明主;次之,又不能拾遺補闕,招賢進能,顯巖穴之士;外之,不能備行伍,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功;下之,不能積日累勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵。四者無一遂,茍合取容,無所短長之效,可見于此矣。向者仆亦嘗廁下大夫之列,陪奉外廷末議,不以此時引綱維,盡思慮,今已虧形為掃除之隸,在阘茸之中,乃欲仰首伸眉,論列是非,不亦輕朝廷羞當(dāng)世之士邪?嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉?尚何言哉?
【注釋】端:開端。衛(wèi)靈公:春秋時衛(wèi)國的君主。雍渠:衛(wèi)國的宦官。商鞅:戰(zhàn)國時衛(wèi)人,入秦后幫助秦孝公變法。景監(jiān):秦孝公寵幸的宦官。趙良:秦國的賢臣。同子:即漢文帝的宦官趙談。由于司馬遷的父親名談,此處避文諱。袁絲:即袁盎,漢文帝時任郎中,絲乃他的別號。豎:供役使之小臣。刀鋸之余:此處指受宮刑的人。緒業(yè):余業(yè)。指太史令的官職。這是司馬遷的父親留下來的。待罪輦轂下:在皇帝身邊任職。輦轂下,皇帝車駕左右。拾遺補闕:補正小的疏漏過失。巖穴之士:指隱居在山林巖穴的隱士。搴(qi?。睿喊巍恒昧?。外廷:本指皇帝與大臣議事的朝堂,這里指外朝官。綱維:國家法令。阘茸(lǘrónɡ):卑賤。
【譯文】我聽說:修身,是智慧的表現(xiàn);樂于施舍財物幫助別人,是仁的開端;知道如何對待取舍,是正義的表現(xiàn);懂得恥辱,是勇敢的先決條件;樹立美名,是品行的最高標(biāo)志。士人有這五種品德,然后才可以立身于世,列入君子之林。所以說災(zāi)禍沒有比貪利更悲慘的了,悲哀沒有比傷心更痛苦的了,行為沒有比侮辱祖先更加難堪的了,恥辱沒有比受宮刑最為嚴(yán)重的了。受宮刑而后得到余生的人,是無法和一般人相提并論的,這種觀點已經(jīng)不是一世一代,長期以來便是如此。從前衛(wèi)靈公和宦官雍渠同坐在一輛車子上,孔子就離開衛(wèi)國,到了陳國;商鞅靠景監(jiān)的引見見到秦孝公,趙良便因此而寒心;宦官趙談陪文帝乘車出去,袁絲感到可恥,因而發(fā)怒;這說明自古以來都是鄙視宦官的。即便是中等才能的人,事情如果與宦官有關(guān)系,就沒有不垂頭喪氣的,更何況那些慷慨激昂之士呢?現(xiàn)在朝廷盡管缺乏人才,又哪里用得著受過宮刑的人來推薦天下的英雄豪杰呢?我依靠先輩的事業(yè),能在皇帝左右做官,已經(jīng)有二十多年。所以我想:對上,不能進獻忠信,獲得奇計才高的美譽,以取得英明君主的賞識;其次,又不能為皇帝拾遺補闕,推薦賢能,使隱居的賢人顯貴;對外,不能參加軍隊,攻城野戰(zhàn),建立斬將奪旗的功勛;對下,不能通過長年的功勞積累,取得高官厚祿,為宗族親友爭光。這四方面沒有一條實現(xiàn),只是勉強容身,并無尺寸之功,便由此可知了。從前我也曾置身于下大夫的行列,陪外廷官員,發(fā)表過一些微不足道的議論,沒有借那個時機根據(jù)朝廷法令,竭盡自己的才思,如今身體殘廢,成為被掃除的奴隸,處于卑下之中,還想昂首揚眉,評論是非,豈不是輕視朝廷官員,羞辱當(dāng)今的賢士嗎?唉!唉!像我這樣的人還能說什么呢?還能說什么呢?
【三段】且事本末,未易明也。仆少負(fù)不羈之才,長無鄉(xiāng)曲之譽。主上幸以先人之故,使得奏薄伎,出入周衛(wèi)之中。仆以為戴盆何以望天,故絕賓客之知,亡室家之業(yè),日夜思竭其不肖之才力,務(wù)一心營職,以求親媚于主上,而事乃有大謬不然者!
【注釋】鄉(xiāng)曲:鄉(xiāng)里。周衛(wèi):皇帝身邊周密的護衛(wèi)。戴盆、望天:指無法同時實現(xiàn)的一對矛盾,既然專心公職,就沒有閑暇私交。
【譯文】況且事情的本末是不容易說清楚的。我少年時自恃有超凡的才華,成年之后卻并沒有得到鄉(xiāng)里的贊譽。幸而皇上由于我父親的緣故,使我得以奉獻微薄的技藝,出入于宮廷之中。我以為頭上頂著盆怎能同時望見天?所以我謝絕了與賓客的交往,忘記了家庭的事情,日夜考慮竭盡自己低劣的才能,努力專心盡職,以求得皇帝的好感,然而事情卻截然不同!
【四段】夫仆與李陵俱居門下,素非能相善也。趣舍異路,未嘗銜杯酒,接殷勤之余歡。然仆觀其為人,自守奇士。事親孝,與士信,臨財廉,取與義,分別有讓,恭儉下人,常思奮不顧身,以殉國家之急。其素所蓄積也,仆以為有國士之風(fēng)。夫人臣出萬死不顧一生之計,赴公家之難,斯已奇矣。今舉事一不當(dāng),而全軀保妻子之臣,隨而媒蘗其短,仆誠私心痛之。且李陵提步卒不滿五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑強胡,仰億萬之師,與單于連戰(zhàn)十有余日,所殺過當(dāng)。虜救死扶傷不給,旃裘之君長咸震怖,乃悉征其左右賢王,舉引弓之人,一國共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然陵一呼勞軍,士無不起,躬自流涕,沫血飲泣,更張空謄,冒白刃,北向爭死敵者。陵未沒時,使有來報,漢公卿王侯,皆奉觴上壽。后數(shù)日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡,大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘愴怛悼。誠欲效其款款之愚。以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人之死力。雖古之名將,不能過也。身雖陷敗,彼觀其意,且欲得其當(dāng)而報于漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下矣。仆懷欲陳之而未有路,適會召問,即以此指推言陵之功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主不曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說,遂下于理。拳拳之忠,終不能自列。因為誣上,卒從吏議。家貧,貨賂不足以自贖,交游莫救視,左右親近,不為一言。身非木石,獨與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰可告訴者!此真少卿所親見,仆行事豈不然乎?李陵既生降,頹其家聲,而仆又佴之蠶室,重為天下觀笑。悲夫!悲夫!事未易一二為俗人言也。
【注釋】李陵:字少卿。原為漢將,后降匈奴。趣舍:趨向廢棄。趣,同“趨”。國士:國內(nèi)推重的人才。媒蘗:亦作“媒孽”,釀酒藥,此處指夸大其事。單(chán)于:匈奴君主的稱呼。當(dāng):相當(dāng)于己方的兵員數(shù)。旃裘之君長:匈奴君主、官員。旃,同“氈”。左右賢王:僅次于單于的匈奴軍事首領(lǐng)。上壽:祝捷。款款:懇切忠實。絕甘分少:有美食推讓給別人,分財物自己得最少一份。睚眥(yázì):怒目而視,喻憤怒。沮:詆毀。貳師:指李廣利,時任貳師將軍。他是漢武帝寵妃李夫人的哥哥,對李陵陷圍兵敗,負(fù)有直接責(zé)任。理:即大理,亦即廷尉,掌刑獄訴訟的官。拳拳:忠謹(jǐn)貌。囹圄(línɡyǔ):監(jiān)牢。
【譯文】我和李陵都在宮中任職,但平時相處并不親密。志向各不相同,不曾在一起飲過酒互相表示殷勤的情誼。然而我觀察這個人,能以奇士的節(jié)操自守。侍奉雙親講孝道,與士人交往重誠信,在錢財問題上廉潔,獲取和給予均合乎禮義,懂得尊卑而能禮讓,對人謙虛自甘人下,常??紤]奮不顧身,勇赴國家的急難。從他平日修養(yǎng)品德來看,我認(rèn)為他頗具國士的風(fēng)范。作為臣子能冒著萬死而不顧自己的性命,去奔赴國家的急難,這已經(jīng)是很出眾了。如今行事稍有不當(dāng),那些平時只顧保全自己和家小的臣子,馬上就夸大他的過失,我的確感到痛心。況且李陵率步兵不滿五千人,深入敵方陣營,到達單于的駐地,如在虎口垂掛誘餌,強行向勁敵挑戰(zhàn),仰攻匈奴大軍,與單于連續(xù)作戰(zhàn)十余日,所殺死的敵人超過了自己軍隊的數(shù)目。敵人已顧不上對他們的士兵進行救死扶傷,匈奴的君臣都震驚恐怖,于是征集了左、右賢王的全部軍隊,出動了所有能戰(zhàn)斗的人員,全國總動員來圍攻李陵。李陵率兵轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,箭射完了,路走絕了,援兵不到,死傷的士兵堆積如山。然而李陵振臂一呼,勉勵士卒,士兵沒有不奮起的,個個流淚,以淚洗面,血流入口,拉著沒有箭的弓,冒著敵人鋒利的刀劍,往北與敵人拼命。當(dāng)李陵的軍隊沒有覆沒時,使臣曾向朝廷報告戰(zhàn)況,朝中公卿王候都舉杯祝捷。幾天后李陵兵敗的消息傳來,皇上為此食不甘味,上朝聽政也心懷憂愁,大臣們憂愁畏懼,拿不出什么主意來。我不自量自己的職位卑賤,見皇上那樣悲傷,真誠地想獻上一點心意。我認(rèn)為李陵平時與士大夫相處,總是先人后己,能獲得他們的以死相報。即便是古代的名將也無法超過他。他雖然失敗陷身于匈奴,但看他的意圖,是想要等到合適的時機報效漢朝。兵敗的事已無可挽救,但在這次戰(zhàn)爭中他摧毀敵軍的功勞,已經(jīng)清清楚楚地顯示在天下人的眼前。我想把這些想法向皇帝陳述,卻沒有機會;恰好碰上皇帝召問,我就把上述想法說了出來,稱贊李陵的功勞,來寬慰皇上的胸懷,堵塞怨恨李陵的言論。我沒能徹底表達清楚我的想法,圣明君主亦未能深入了解,反而認(rèn)為我詆毀貳師將軍李廣利,而替李陵辯護,于是我被交給大理問罪。我誠懇的忠心,始終不能一一陳述。于是根據(jù)欺君的罪名,皇帝同意獄吏的判決。我家境貧困,錢財遠不能用來贖罪,朋友沒人出面援救,皇帝左右的近臣,也沒有誰來替我說句好話。人并非無情的木石,只身與執(zhí)法官在一起,被囚在牢獄之中,所受冤屈有誰可以告訴呢!這些都是您親眼所見到的事,我的情況難道不是這樣嗎?李陵已經(jīng)活著投降匈奴,敗壞了家聲,而我又受刑被關(guān)進蠶室,深為天下人所嘲笑??杀?可悲啊!這樣的事不容易向俗人一一講清楚。
【五段】仆之先,非有剖符丹書之功,文史星歷,近乎卜祝之間,固主上所戲弄,倡優(yōu)所畜,流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世俗又不能與死節(jié)者次比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?素所自樹立使然也。人固有一死。死或重于泰山;或輕于鴻毛,用之所趨異也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辭令,其次詘體受辱,其次易服受辱,其次關(guān)木索、被棰楚受辱,其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱,其次毀肌膚、斷肢體受辱,最下腐刑極矣!傳曰:“刑不上大夫。”此言士節(jié)不可不勉勵也。猛虎在深山,百獸震恐;及在檻阱之中,搖尾而求食,積威約之漸也。故士有畫地為牢,勢不可人;削木為吏,議不可對,定計于鮮也。今交手足,受木索,暴肌膚,受榜棰,幽于圜墻之中。當(dāng)此之時,見獄吏則頭搶地,視徒隸則心惕息。何者?積威約之勢也。及以至是,言不辱者,所謂強顏耳,曷足貴乎?且西伯,伯也,拘于牖里;李斯,相也,具于五刑;淮陰,王也,受械于陳;彭越、張敖,南面稱孤,系獄抵罪;絳侯誅諸呂,權(quán)傾五伯,囚于請室;魏其,大將也,衣赭衣,關(guān)三木;季布為朱家鉗奴;灌夫受辱于居室。此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加,不能引決自裁,在塵埃之中。古今一體,安在其不辱也?由此言之,勇怯,勢也;強弱,形也。審矣,何足怪乎?夫人不能早自裁繩墨之外,以稍陵遲,至于鞭棰之間,乃欲引節(jié),斯不亦遠乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。夫人情莫不貪生惡死,念父母,顧妻子。至激于義理者不然,乃有所不得已也。今仆不幸,早失父母,無兄弟之親。獨身孤立,少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉?仆雖怯懦,欲茍活,亦頗識去就之分矣。何至自沉溺縲紲之辱哉?且夫臧獲婢妾,猶能引決,況仆之不得已乎?所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表于后世也。
【注釋】剖符:剖分開的信符,上寫誓詞,君臣各執(zhí)一半,作為憑證。丹書:用朱砂寫在鐵器上的誓詞,說明功臣子孫可以免罪。文史星歷:太史令掌管的文史歷算之學(xué)。卜祝:職掌卜筮祭祀的小官。死節(jié):因堅持氣節(jié)而死。所趨:趨向。理色:道理顏面。易服:換上囚服。關(guān)木索:戴枷鎖。被棰楚:受刑杖。楚,荊木。刑不上大夫:刑罰不對大夫以上的人施用。積威約之漸:長期的威力制約,逐漸使人馴服。定計于鮮:一旦得罪,就決定自殺。鮮,明,態(tài)度鮮明,即自殺。圜墻:指監(jiān)獄。圜同“圓”。惕息:膽戰(zhàn)心驚?!扒椅鞑比洌何鞑?,周文王,殷商時為西伯。伯,一方之長。牖(yǒu)里,地名,又作“蓑里”,在今河南省湯陰。“李斯”三句:李斯,秦始皇時的丞相,被秦二世腰斬。具于五刑,指先后受五種刑罰,即黥劓、斬左右趾、笞殺、梟首、剁其肉為醬五種刑罰。淮陰:指韓信,封為淮陰侯。“彭越”二句:彭越,漢初功臣,封梁王。后被囚至洛陽。張敖,漢初襲父張耳封趙王,也曾被拘于蓑?!敖{侯”三句:絳侯,周勃,漢初功臣。誅諸呂,指平定呂后族人呂祿、呂產(chǎn)之亂。請室,官署名,大臣犯罪等候?qū)徟械奶幩?。“魏其”三句:魏其,竇嬰,封魏其侯。衣赭,穿著囚衣。關(guān)三木,頸、手、足三處均上刑具。季布:項羽部將,曾多次困辱劉邦。項羽被劉邦打敗后,劉邦懸賞捉拿季布,季布改名賣身給魯國使客朱家為奴。灌夫:漢景帝時的將領(lǐng),因得罪丞相田蚧而被拘殺。
【譯文】我的先輩并沒有建立可以得到免罪的剖符與丹書的功績,太史公職掌文史星歷,其地位與卜祝的官近似,本來就是被皇上所戲弄,像樂工、伶人一般被豢養(yǎng),而為世人所輕視。假如我伏法而死,就像九頭牛失去一根毛,和死去一只螻蟻有什么不同呢?而世人也不會把我和那些死于氣節(jié)的人相提并論,只不過認(rèn)為我智力缺乏,罪大惡極,不能自脫,最后只得一死罷了。為什么呢?這是平時從事的職業(yè)使他們產(chǎn)生此種想法。人本來就有一死,有的人死得重于泰山,有的人死得輕如鴻毛,這是因為死的原因和目的不同。最重要的是不能侮辱祖先,其次是不使身體受辱,其次不在道理和顏面上受辱,其次不在言辭上受辱,其次是被捆綁受辱,其次是穿上囚服受辱,其次是戴上多種刑具、被抽打受辱,其次是剃光頭發(fā)、套上鐵鏈?zhǔn)苋?,其次是毀壞肌膚、斷殘肢體受辱,而最下等的就是宮刑,受侮到頂點了!傳書上說:“刑罰不能施于大夫以上的人?!边@是說士大夫的節(jié)操不可不磨礪而使他們受到尊重。猛虎在深山中,百獸都震驚害怕;等到它落入陷阱,關(guān)進牢籠,就得搖著尾巴乞求食物,這是長期使用威力制約它而逐漸產(chǎn)生的結(jié)果。因此,一個士大夫,有人在地上畫圓圈當(dāng)作牢獄,他也絕對不進去;有人用木頭削成獄吏,他也絕不肯受審,而是態(tài)度鮮明地決定不可受辱,寧可自殺?,F(xiàn)在手腳被捆綁,戴上木枷,暴露皮膚,受著鞭抽杖打,關(guān)在監(jiān)獄之中。在這個時候,看見獄吏就磕頭觸地,看見獄卒就心驚膽戰(zhàn)。為什么呢?這是長期受威力制約而造成的。到了這種地步,還說自己不受侮辱,這是厚著臉皮罷了,有什么可贊揚的呢?況且周文王乃是一方的霸主,卻被囚禁在牖里;李斯是丞相,卻備受五刑;淮陰侯韓信,貴為楚王,在陳地被捕就戴上了枷鎖;彭越、張敖曾南面稱王,都被關(guān)進監(jiān)獄里判罪;絳侯周勃,有平定諸呂叛亂之功,權(quán)勢超過了春秋五霸,卻被關(guān)進請室;魏其侯是大將軍,卻穿上赭色囚衣,戴上木枷、手銬和腳鐐;季布賣身給朱家為奴;灌夫在居室中受辱。這些人都是身至王侯將相,名聲聞于鄰國,等到犯罪受到法律制裁時,不能自殺,結(jié)果落入塵埃之中。古今均是一樣的,哪里有不受辱的呢?由此說來,勇敢與怯懦,強大與弱小都是權(quán)勢造成的,明白了這個道理,還有什么可奇怪的呢?況且,人不能早在法律制裁之前自殺,到了身受刑罰的時候,才想到自殺來保全氣節(jié),這不是已經(jīng)晚了嗎!古人之所以對施刑于士大夫的事十分慎重,大概是因為這一點。人的常情都是貪生怕死,思念父母,顧念妻子。至于那些被義理所激發(fā)起來的人則不然,那是由于不得已的形勢造成的。如今我很不幸,父母早死了,又無同胞兄弟,獨自一人孤苦零丁,你看我對妻子兒女又會怎么樣呢?況且勇敢的人不必以死殉節(jié),懦夫如果仰慕節(jié)義,哪一處沒有榜樣勉勵我為名節(jié)而死呢?我雖然怯懦,想茍活下去,但也很懂得該做不該做的界限,怎么會走到自甘忍受牢獄之辱的地步呢?那些奴才與婢妾,猶能挺身而自殺,何況我屈辱得已到了痛不欲生的境地呢?我之所以甘受凌辱茍活下來,被關(guān)在污穢的牢房里而不肯去死,就是因為還有心愿不遂的遺憾,如果在屈辱中死去,我的著作便不能流傳于后世了。
【六段】古者富貴而名磨滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。蓋文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,兵法修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》《孤憤》;《詩》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道,故述往事,思來者。乃如左丘無目,孫子斷足,終不可用,退而論書策以舒其憤,思垂空文以自見。仆竊不遜,近自托于無能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞,略考其事,綜其終始,稽其成敗興壞之紀(jì),上計軒轅,下至于茲,為十表,本紀(jì)十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。亦欲以究天地之際,通古今之變,成一家之言。草創(chuàng)未就,會遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。仆誠已著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責(zé),雖萬被戮,豈有悔哉!然此可為智者,難為俗人言也。
【注釋】倜儻(tìtǎnɡ):卓越豪邁。演《周易》:指周文王曾經(jīng)被囚拘在牖里,推演古代八卦為六十四卦,形成《周易》一書的框架。仲尼厄:指孔子曾被圍困在陳國、蔡國之后,句作出《春秋》一書?!扒倍洌呵?,楚國人,他被放逐寫出代表作《離騷》。“左丘”二句:左丘,春秋時代的魯國史官?!秶Z》,分國記言,反映春秋時代史實的著作?!皩O子”二句:孫子,即孫臏。臏腳,古代斷足的刑罰。兵法,即《孫臏兵法》,久已失傳,1974年4月在臨沂銀雀山的漢墓出土竹筒中重新發(fā)現(xiàn)?!安豁f”二句:不韋,呂不韋,秦始皇初年任相國。《呂覽》,即《呂氏春秋》,乃呂不韋組織其門客所著?!绊n非”二句:韓非,戰(zhàn)國末年韓國貴族公子。囚秦,指被李斯讒害,下獄死?!墩f難》《孤憤》,乃《韓非子》一書中的兩篇。軒轅:即黃帝,軒轅氏。
【譯文】古代生前富貴而死后姓名埋沒不傳的人,多得數(shù)不勝數(shù),只有卓越豪邁、不同凡響的人,才能名傳后世。周文王被拘,卻推演出了《周易》;孔子被圍困回來,始作《春秋》;屈原被流放了,才寫了《離騷》;左丘明雙目失明,才有《國語》的問世;孫子被剔去膝蓋骨,才著了《孫臏兵法》;呂不韋被貶官遷徙到蜀地,世上才傳出了他組織編寫的《呂氏春秋》;韓非被囚禁在秦國,才著述了《說難》《孤憤》;《詩經(jīng)》三百篇,大都是圣人、賢人的發(fā)憤之作。這些人均為郁憤滿懷,得不到排解抒泄,所以記述以往史事,啟發(fā)后來的人。就像左丘明視力全無,孫臏斷了雙腳,終于無法被君主重用,便退而著書立說來抒發(fā)內(nèi)心的憤懣,想留下文章顯明于后世。我私下里不自量力,近來用笨拙的文辭,收集天下散逸的遺文舊說,對史實略加考證,綜合敘述它的始終,總結(jié)歷史上成敗興衰的規(guī)律,上自黃帝軒轅氏開始,下到當(dāng)代為止,寫成表十篇,本紀(jì)十二篇,書八章,世家三十篇,列傳七十篇,總共一百三十篇。這是想以此探究天道與人事之間的關(guān)系,揭示古今變化規(guī)律,立一家之說。草稿還未完成,就遭到李陵之禍,我為此書未能完成而惋惜,因此面對宮刑而毫無怨怒之色。如果我能著成此書,就要把它珍藏在名山之中,傳授給理解它的人,讓它在通都大邑之間流傳,那么我可以償還以前那恥辱的債,即便死一萬次也沒有什么值得后悔的了!然而這些話只能向智者傾訴,卻難以向俗人說。
【七段】且負(fù)下未易居,下流多謗議。仆以口語遇遭此禍,重為鄉(xiāng)黨所戮笑,以污辱先人,亦何面目復(fù)上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也。身直為閨閣之臣,寧得自引深藏巖穴邪?故且從俗浮沉,與時俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教以推賢進士,無乃與仆私心刺謬乎?今雖欲自雕琢曼辭以自飾,無益,于俗不信,適足取辱耳。要之,死日然后是非乃定。書不能悉意,略陳固陋。謹(jǐn)再拜。
【注釋】負(fù)下:負(fù)污辱之名。閨閣:此處指宦官。閨閣,宮中小門。深藏巖穴:指隱居。雕琢:刻鏤,琢磨。
【譯文】況且背負(fù)污辱之名的人不容易立身處世,地位卑賤的人會招來更多的誹謗。我由于替李陵講了幾句公道話,就遭此大禍,深為家鄉(xiāng)人所恥笑,也使先人受辱,還有什么臉面再到父母的墳?zāi)股先ツ?即使百世之后,此種恥辱也會越來越深啊!因此,我整天愁腸百結(jié),在家里恍恍惚惚若有所失,出門則不知要到哪里去。每想到這種恥辱,沒有哪一次不大汗淋漓沾濕了衣裳。我只不過是一個宦官,哪能到山林里去過隱士生活?因此姑且混同時俗,隨波逐流,俯仰上下,以求從狂惑中自拔。如今您卻讓我推薦人才,豈不是與我的思想相違背嗎?現(xiàn)在我即使要修飾一番,用美妙的言辭為自己開脫,也是無濟于事的,不僅不會為世俗的人相信,而且只能自取侮辱罷了??傊剿篮蟛拍苷摱ㄒ粋€人的是非功過。一封信不能充分表達我的心意,只是粗淺陳述一下我的看法。再次恭敬地向您致意。
【評析】本文的內(nèi)容表現(xiàn)了作者的無辜之冤、憤激之情、生死之觀、著書之志,顯示了司馬遷的偉大人格,這就是:有偉大的理想、偉大的意志、偉大的毅力、有為偉大事業(yè)而甘愿“就極刑”、“萬被戮”的非凡勇氣。這奇冤、奇志以及由此激蕩而成的奇氣,構(gòu)成了《報任安書》的崇高思想感情,構(gòu)成了深厚的內(nèi)在底蘊。而這思想感情,又由于司馬遷的奇才而具有了最完美的藝術(shù)形式,得到了最準(zhǔn)確、鮮明、生動的表現(xiàn)。本文作者的寫作才能,主要表現(xiàn)在爐火純青的結(jié)構(gòu)藝術(shù)和語言藝術(shù)兩個方面:其一,高超的結(jié)構(gòu)藝術(shù):線索清晰、層次嚴(yán)謹(jǐn)、首尾相應(yīng),更為突出地表現(xiàn)為曲折的結(jié)構(gòu)方式。其二,高超的語言藝術(shù):《報任安書》充分顯示出作者深厚的語言功底和高超的文字技巧。詞語豐富,句式靈活,辭格多樣,淋漓酣暢地表達了作者的思想感情。從詞意方面看,同義詞、反義詞、褒義詞、貶義詞、書面語、口頭語,應(yīng)用得得心應(yīng)手,例如僅獲罪進監(jiān)獄的說法便有十多種。文中還大量使用語氣詞,構(gòu)成了一種周回反復(fù)的強烈抒情節(jié)奏。從句式方面看,陳述句、判斷句、疑問句、反詰句、感嘆句、主動句、被動句、肯定句、否定句、長句、短句、散句,運用自如,恰當(dāng)而鮮明地表達了作者復(fù)雜紛紜的思想感情。從辭格方面看,比喻、借代、引用、夸張、映襯、對偶、反復(fù)、層遞、避諱、婉曲等交互使用,各顯其能。其中最突出的是排比辭格的運用,套路多樣,如極為雄壯的“四不辱,六受辱”四句一套和六句一套組合成十句一套的大排比句。文中的串串排比,辭情滾滾,波瀾壯闊,節(jié)奏鮮明,音調(diào)鏗鏘,形成了一股令人折服的氣勢。
更多信息請查看文言文閱讀